Search

'번역 Übersetzung'에 해당되는 글 34건

  1. 2012.11.24 초대시1-W. Blake
  2. 2012.11.23 초대시-W. Blake(Marriage of Heaven and Hell)
  3. 2010.03.17 Herman Melville, The Piazza(2)
  4. 2010.03.14 Herman Melville, The Piazza(1)

초대시1-W. Blake

번역 Übersetzung 2012. 11. 24. 17:53 Posted by 산사람
반응형

I saw a Chapel all of gold

 

 

I saw a Chapel all of gold

That none did dare to enter in,

And many weeping stood without,

Weeping, mourning, worshipping.

I saw a Serpent rise between

The white pillars of the door,

And he forced and forced and forced;

Down the golden hinges tore.

 

And along the pavement sweet,

Set with pearls and rubies bright,

All his slimy length he drew,

Till upon the altar white

 

Vomiting his poison out

On the Bread and on the Wine.

So I turned into a sty

And laid me down among the swine.

 

 

나는 황금의 교회당을 보았다

 

나는 온통 황금으로 뒤덮힌 교회를 보았다

거기엔 아무도 감히 들어가려 하지 않고,

밖에서 울고있는 많은 이들이 서 있었다.

울부짖고, 탄식하며 경배하면서.

나는 한 마리의 뱀이

문의 하얀 기둥 사이로 나타나

억척같은 힘으로 반복하고 반복해서

황금의 돌쩌귀를

찢어내는 것을 보았다.

 

그리고 진주와 루비로 빛나게 장식된

아름다운 복도를 따라

온통 끈적끈적한 그의 길다란 몸뚱이를

하얀 재단 위까지 그가 끌고 가서,

 

빵과 포도주에 위에

그의 독을 온통 토해내자

나는 돼지우리로 가서

돼지들 속에 누워 버렸다.

 

 

반응형
반응형

London

 

 

I wander thro each chartered street,

Near Where the chartered Thames does flow,

And mark in every face I meet

Marks of weakness, marks of woe.

 

In every cry of every man,

In every infant's cry of fear,

In every voice, in every ban

The mind-forged manacles I hear.

 

How the chimney-sweeper's cry

Every balckening church appals;

And the hapless soldier's sigh

Runs in blood down palace walls.

 

But most thro' midnight streets I hear

How the youthful harlot's curse

Blasts the new-born infant's tear,

And blights with plagues the marriage hearse.

 

 

런던

 

정비된 테임즈 강이 흐르는 곳 근처

정비된 모든 거리를 배회하다가

마주치는 모든 이들의 얼굴에서 

나는 나약함과 비탄의 흔적을 본다.  

 

모든 사람의 모든 울부짖음에서

공포에 질린 모든 아이들의 울부짖음에서

모든 목소리와 모든 금지령 속에서

나는 이성이 주조한 족쇄를 듣는다.

 

굴뚝을 청소하는 아이들의 울음이

얼마나 음험한 교회의 간담을 서늘케 하는가;

불행한 병사의 탄식은

궁전 담장 아래로 피를 흘린다.

 

그러나 한밤중의 거리 곳곳에서 나는 듣는다.

젊디젊은 창녀의 저주가 어떻게

새로 태어난 아이들의 눈물을 말리고

결혼식을 장례식으로 추락시키는 것을.

반응형

Herman Melville, The Piazza(2)

번역 Übersetzung 2010. 3. 17. 22:47 Posted by 산사람
반응형

이제 집에 대해서 말하자면, 이러한 지역에 위치해 있으면서 풍경을 즐기려는 욕망을 가지고, 시간을 들이며 그곳에 친근해 지려는 사람의 편의에 기여하는 베란다가 없으므로, 마치 의자가 없는 그림 전시장처럼 이 집은 무언가가 생략된 것으로 보였다. 이와 같은 석회석 언덕에 있는 대리석 회랑이 그림 전시장이 아니고 무엇인가? 전시장에는 다달히 새로, 끊임없이 생생한 그림으로 사라져갈 그림이 걸렸다. 아름다움은, 도망칠 수 없고 읽을 수 없는 경건함과 같다. 현재로선 안락의자에 앉은 채 정적(靜寂)과 부동(不動)이 필요해 진다. 비록 오래 전, 존경은 유행했지만 나태함은 유행하지 않았던 시절에 자연의 숭배자들이, 마치 그러한 시대의 대성당에서 보다 높은 권능을 숭배하는 사람들이 그랬던 것처럼, 의심없이 일어서서 찬미하곤 했지만, 믿음이 좌초하고 연약한 무릎을 지닌 지금 시대에 우리는 베란다와 나무걸상을 갖는다.  

내가 거주하는 첫해 동안 더욱 여유롭게 샤를마뉴의 대관식을 볼 수 있었다(날씨는 매일 일출과 일몰에 그들이 샤를마뉴에게 왕관을 씌우는 허락했다).   
반응형

Herman Melville, The Piazza(1)

번역 Übersetzung 2010. 3. 14. 20:33 Posted by 산사람
반응형

"가장 아름다운 꼿들을,
여름이 지속되고 내가 여기 사는 동안, 피델리에게"

내가 이 동네로 이사왔을 때, 오래된 양식의 농가에 살게 됐는데, 여기엔 베란다가 없었다. 이것은 더욱 유감스러운 결핍이었는데, 왜냐하면 내부의 쾌적함과 외부의 자유과 결합된 공간인 베란다를 내가 좋아하고, 이곳에 놓아 둔 온도계로 눈금을 보는 일이 즐거운 일일 뿐만 아니라,  우리를 둘러싼 동네가 펼쳐 보였던 그림같은 풍경 때문이었다. 열매가 익는 시기에 어떤 아이도 도처에 세워진 이젤에 다가오지 않고서는 언덕에 오르거나 골짜기를 건널 수 없었을 정도로, 태양에 그을린 화가들이 이곳에서 그림을 그리고 있었다. 이곳은 바로 화가들의 천국이었다.  산들의 원형(circle)은 별들의 원형을 자른다. 어쨌든, 집에서는 이렇게 보이지만,  일단 산에 올라서 보면 이것들의 아무런 원형도 볼 수 없다. 이 지역이 5로드(약 125평방미터)로 걸러진다면, 이 매혹적인 원은 존재하지 않을 것이다. Had the site been chosen five rods off, this charmed ring would not have been.

집은 낡았다. 70년간 노변 채석구릉(the Hearth Stone Hills)의 중심에서 그들은 카바(Kaaba), 또는 성석(聖石)을 떠냈는데, 이곳에는 추수감사절 때마다 단체 순례객들이 방문하곤 했다. 그렇게도 오래 전에, 바닥을 파헤치다가 인부들은 지하 부분에 있는 혈거족-이제는, 나의 양귀비 화단에서부터 미끄러지며 길게 펼쳐진 잠자는 목초지의 경사면에 진을 치고 있는 강인한 나무들의 강인한 뿌리들-과 싸우려고 삽과 도끼를 사용했다. 그렇게 얽혀진 나무들 가운데서 유일한 생존자가 있었는데, 그것은 시종일관 부동의 자세를 유지하면서 외로이 우뚝 서 있는 느릅나무였다.      

누가 이 집을 지었더라도 자신이 생각했던 것보다는 잘 지었을 것이다. 아니면 하늘 꼭대기에 있는 오리온좌가 자신에게 겨눠진 데모클레스의 칼을 별 밝은 밤에 번쩍이며 "저기에 지어라"고 말했을 것이다. 그렇지만, 어떻게 창조자의 정신에 잠입해서 그러한 화려한 계획을 자기 것으로 삼을 수 있나? For how, otherwise, being made, such a purple prospect would be his? - nothing less than Greylock, with all his hills about him, like Charlemagne among his peers.
 

텍스트 : The Complete Shorter Fiction(Everyman's Library, 1997)

*애매한 해석 부분은 원문을 병행시켰습니다. 번역에 대한 자유로운 의견, 환영합니다.
  
반응형