핑카드 정신현상학 영문대조 번역2 :

헤겔 Hegel 2021. 1. 30. 21:16 Posted by 산사람
반응형

Sie erscheint außerdem als die wahrhafteste; denn sie hat von dem Gegenstande noch nichts weggelassen, sondern ihn in seiner ganzen Vollständigkeit vor sich.

In addition, it appears as the most true; for it has not omitted anything from its object; rather, it has its object in its complete entirety before itself.

또한 그것은 참된 것으로 나타는데, 그것의 대상에 무엇인가를 빠뜨리는 것이 아니라 완전한 것으로 이 대상을 내어 놓는다. 

 

Diese Gewißheit aber gibt in der Tat sich selbst für die abstrakteste und ärmste Wahrheit aus. Sie sagt von dem, was sie weiß, nur dies aus: es ist; und ihre Wahrheit enthält allein das Sein der Sache; das Bewußtsein seinerseits ist in dieser Gewißheit nur als reines Ich; oder Ich bin darin nur als reiner Dieser, und der Gegenstand ebenso nur als reines Dieses.

However, this certainty in fact yields the most abstract and the very poorest truth. It articulates what it knows as this: It is; and its truth merely contains the being of the item. For its part, consciousness only exists in this certainty as the pure I; or, within that certainty, the I exists merely as a pure this, and the object likewise exists merely as a pure this.

그러나 이 확실성은 실제로 그 자체로는 가장 추상적이고 가장 초라한 진리를 내어 준다. 그것이 자신이 알고 있는 것에 관해 알려주는 것이란 그저 있다라는 것일 뿐이다. 즉 그것의 진리는 사태의 존재만을 포함한다. 의식은 그 자신으로서는 이러한 확실성에서 순수한 나 일뿐이다. 또는 거기서 나는 순수한 이것으로서만, 그리고 마찬가지로 대상은 순수한 이것으로서만 있다. 

 

 Ich, dieser, bin dieser Sache nicht darum gewiß, weil Ich als Bewußtsein hiebei mich entwickelte und mannigfaltig den Gedanken bewegte.

 I, as This, am certain of this item not because I, as consciousness, have thereby set myself into development and have variously set my thoughts into motion.

이러한 내가 이러한 사태를 확신하지 못하는 것은, 나는 의식로서의 나를 발전시켜서 다양한 생각을 일으키기 때문이다.  

 

Auch nicht darum, weil die Sache, deren ich gewiß bin, nach einer Menge unterschiedener Beschaffenheiten eine reiche Beziehung an ihr selbst, oder ein vielfaches Verhalten zu andern wäre.

It is also the case that I am certain of this item not for the reason that the item of which I am certain would exist in terms of a rich relation of diverse states in itself, or because it would be related in multifarious ways to others.

또한 내가 확신하는 사태가 일단의 차별적인 속성들에 의해 그 자신과 하나의 충만한 관계에, 또는 다른 것들과의 다양한 관계에 있기 때문이기도 하다.

 

Beides geht die Wahrheit der sinnlichen Gewißheit nichts an; weder Ich noch die Sache hat darin die Bedeutung einer mannigfaltigen Vermittlung; Ich nicht die Bedeutung eines mannigfaltigen Vorstellens oder Denkens, noch die Sache die Bedeutung mannigfaltiger Beschaffenheiten; sondern die Sache ist; und sie ist, nur weil sie ist; sie ist, dies ist dem sinnlichen Wissen das Wesentliche, und dieses reine Sein oder diese einfache Unmittelbarkeit macht ihre Wahrheit aus.

Both have nothing to do with the truth of sense-certainty; in that certainty, neither I nor the item mean “a manifold of mediation”; “I” does not mean “a manifold of diverse activities of representing and thinking,” nor does the item mean “a manifold of diverse states”; rather, the item is, and it is merely because it is. For sensecertainty this is what is essential, and this pure being, that is, this simple immediacy constitutes its truth. Likewise, as a relation, certainty is an immediate, pure relation.

이 둘은 감각적 확실성의 진리와 상관이 없다. 나도 사태도 그에 관해서 다중적인 매개의 의미를 갖지 않는다. 나는 다중적인 표상이나 사유를 의미하지 않으며 사태 또한 다중적인 속성을 의미하지 않는다. 오히려 사태는 있는 것인데, 바로 그러하기 때문에 있는 것이다. 이것은 감각적인 지식에게 본질적인 것이고, 이것의 진리는 이러한 순수한 있음 또는 이러한 단순한 직접성으로 이루어진 것이다. 

 

Ebenso ist die Gewißheit als Beziehung unmittelbare reine Beziehung; das Bewußtsein ist Ich, weiter nichts, ein reiner Dieser; der Einzelne weiß reines Dieses, oder das Einzelne.

Likewise, as a relation, certainty is an immediate, pure relation. Consciousness is I, nothing further, a pure this, and the individual knows a pure this, that is, he knows the individual.

마찬가지로 관계로서의 확실성은 직접적이며 순수한 관계이다. 의식은 나이며, 다른 어떤 것이 아니라 순수한 이것이다. 개별자는 순수한 이것 또는 개별자를 안다. 

 

반응형