반응형

RUSSLANDS NIEDERLAGEN:Putins Autorität ist in Gefahr

위태로워진 푸틴의 권위

·         EIN KOMMENTAR VON REINHARD VESER

·         -AKTUALISIERT AM 18.09.2022-08:54

In seiner Rede am Morgen des Angriffs auf die Ukraine hat der russische Präsident Wladimir Putin sein Handeln mit der Erfahrung des deutschen Überfalls auf die Sowjetunion 1941 begründet. Laut seiner Darstellung war die Lage für Russland Anfang dieses Jahres ebenso gefährlich wie in jenen Monaten vor 81 Jahren, in denen die Nationalsozialisten ihren Vernichtungskrieg gegen die Sowjetunion vorbereitet haben. Die rechtzeitige „Entnazifizierung“ und „Entmilitarisierung“ der Ukraine seien nötig, um eine Wiederholung der Schrecken zu verhindern, welche die Menschen in der Sowjetunion damals erleiden mussten, behauptete er.

 

우크라이나 공격 당일 조간 연설에서 러시아 대통령 블라디미르 푸틴은 그의 행위를 1941 독일의 소련 침공 경험을 바탕으로 정당화했다. 그의 설명에 따르면 올해 초반 러시아의 상황은 81 전의 달과 마찬가지로 위험했는데, 당시 국가사회주의자들이 소련에 대해 전멸전을 준비하고 있었다는 것이다. 당시 소련의 인민들이 겪어야 했던 공포의 재발을 막기 위해서 우크라이나에 대한 시의적절한 탈나치화와 무장해제가 필요하다고 그는 주장했다.

 

Dieser Vorgabe folgend, schildert die russische Propaganda den Krieg in der Ukraine seither in schrillen Tönen als einen Kampf um das Überleben Russlands. In einem merkwürdigen Kontrast dazu wird der Krieg jedoch gleichzeitig als „militärische Spezialoperation“ kleingeredet und vom Alltag der Bevölkerung ferngehalten. Stünde wirklich Russlands Existenz auf dem Spiel, dann müsste die Regierung alles ins Gefecht werfen, was ihr zur Verfügung steht. Jeder Rückschlag an der Front müsste das ganze Land in Alarmzustand versetzen und noch größere Anstrengungen zur Folge haben. Aber so ist es nicht. Nach dem Zusammenbruch der russischen Front im Charkiwer Gebiet taten Putin und die Armeeführung so, als sei nichts Besonderes geschehen. Moskau feierte mit Tanz und Feuerwerk seinen Stadtgeburtstag.

 

이후로 러시아의 선전은 우크라이나에서의 전쟁을 러시아의 생존을 위한 투쟁으로 격화시키는 것으로 묘사했다. 이와는 대조적으로 동시에 전쟁은 군사적 특수작전으로 격하되고 국민의 일상과 동떨어져 있었다. 러시아의 존립이 실제로 경각에 달렸다면 정부는 있는 모든 것을 실행에 옮겼어야 했다. 전선에서 어떤 어려움에 처해도 나라는 경각심을 일으키고 노력을 경주해야 했다. 하지만 그렇지 않았다. 하르키우 지역에서 러시아 전선의 붕괴 이후 푸틴과 군지휘부는 특별한 일이 벌어지지 않은 것처럼 행동했다. 모스크바는 춤과 폭죽으로 도시건립일 축제를 벌였다.  

 

Hätte Russland die Ukraine im Frühjahr so rasch besiegt, wie Putin das offenbar erwartet hatte, wäre diese Zweigleisigkeit im Umgang mit dem Krieg ohne Bedeutung geblieben. Doch je länger der Krieg dauert und je deutlicher wird, dass Russlands derzeitige Anstrengungen nicht reichen, um ihn zu gewinnen, desto mehr wird daraus ein schwer auflösbarer Widerspruch. Bei weiteren Niederlagen wird daraus eine Zerreißprobe für Putins Regime. Es wird der Moment kommen, an dem Russlands Präsident entscheiden muss, was gefährlicher für seine Herrschaft ist: militärische Misserfolge oder eine Mobilmachung und vollständige Umstellung auf Kriegswirtschaft.

 

푸틴이 분명히 기대했던 것처럼 러시아가 올해 우크라이나를 빨리 점령했다면 전쟁과 관련된 이러한 이중성은 무의미했을 것이다. 그러나 전쟁이 장기화되고 러시아의 현재 노력으로 승리하는 것이 충분치 않다는 것이 분명해 질수록 해결을 찾기 힘든 모순에 더 한층 직면하게 된다. 계속되는 패전은 푸틴 체제에 대한 결정적 시험대가 된다. 러시아 대통령은 그의 지배에 위험을 초래할 일들이 무엇인지 결정할 순간에 직면할 것인데, 그것은 군사적 작전실패 또는 동원령과 전쟁경제로의 전면적 전환이다.      

 

Mobilmachung wäre die gefährlichere Wahl

동원령은 위험한 선택

 

Beides würde an Grundlagen seiner Herrschaft rühren. Eine davon war das Versprechen an die Bevölkerung, ihr nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion wieder einen bescheidenen Wohlstand und Stabilität zu garantieren. Die Unterordnung aller sozialen und wirtschaftlichen Ziele unter den Krieg wäre der endgültige Bruch dieses Versprechens, das angesichts der seit Jahren währenden ökonomischen Stagnation ohnehin schon infrage steht. Ein anderes Fundament von Putins Herrschaft ist ein imperialer Nationalismus, der im Kern aus der Idee besteht, dass Russland eine auf der ganzen Welt geachtete und gefürchtete Großmacht sein müsse. Über Jahre hat Putin verkünden lassen, er habe Russland wieder stark gemacht. Nach einem verlorenen Krieg wäre es damit vorbei.

 

그의 통치 기반을 동요시킬 것이다. 하나는 소련 붕괴 다시 건실한 번영과 안정을 국민에게 보장하겠다는 약속이었다. 모든 사회적 경제적 목표를 전쟁에 예속시키는 것은 이러한 약속의 최종 파기일 것이며, 이것은 수년간 지속되고 있는 경제침체를 고려할 이미 문제가 되고 있다. 푸틴의 지배에 근간이 되는 한가지는 제국주의적 국가주의인데, 이것의 핵심은  러시아가 전세계에서 존경하고 두려워하는 강대국이 되어야 한다는 이념에 기반한다. 수년간 푸틴은 러시아가 다시 강해질 것이라고 공언해 왔다. 패전으로 이것은 건너 것이다.   

 

Eine Mobilmachung ist für Putin vermutlich die deutlich gefährlichere Wahl. Auch ein so repressives Regime wie das russische kann den ungeschriebenen Gesellschaftsvertrag mit einer großen Mehrheit der Bevölkerung nur unter hohem Risiko kündigen. Zudem wäre der Nutzen einer breiten Mobilisierung fraglich: Sie benötigt Zeit und bindet Ressourcen, die in Russlands Streitkräften ohnehin knapp sind.

 

동원령은 푸틴에게 분명 위험한 선택일 것이다. 러시아처럼 억업적인 체제도  국민 다수와의 불문율적 사회 계약을 비상시에는 파기할 있다. 더군다나 광범위한 동원령의 유용성이 의문시되는데, 이는 시간이 걸릴 것이고 러시아 군대에 부족한 자원을 묶어 둔다.    

 

Eine Niederlage wie die im Gebiet Charkiw erschüttert Putins Position noch nicht. Aber die heftigen Reaktionen unter den militanten Befürwortern des Krieges zeigen, dass seiner Autorität unter diesen noch loyalen Unterstützern, von denen sich viele im Militär und in den Sicherheitskräften finden, bei weiteren militärischen Rückschlägen ernste Gefahr droht. In Telegram-Kanälen mit großer Reichweite warfen sie der Militärführung an Verrat grenzende Inkompetenz vor und fragten, wo Mobilmachung und der Einsatz taktischer Nuklearwaffen blieben.

 

하르키우 지역에서의 패배가 푸틴의 위상을 흔들지는 않는다. 하지만 전쟁의 호전적인 지지자들 사이의 격렬한 반응은 많은 군대와 보안대에 있는 여전히 충성스러운 지지자들을 사이에서 그의 권위가 추가적인 군사적 좌절에 따라 처음으로 위협받고 있음을 보여준다. 텔레그램 채널에서 광범위하게 그들은  반역에 가까운 무능을 드러낸 군지휘부를 비판하고 동원령과 전술핵무기의 투입은 어디로 갔냐고 묻는다.   

 

Dass Putin sich darauf einlässt, ist nicht sehr wahrscheinlich. Mit einem nuklearen Schlag würde er die ihm noch verbliebenen internationalen Partner verprellen, allen voran China. Doch wenn die Ukraine weitere Gebiete befreit, wird irgendwann der Punkt erreicht sein, an dem der Kreml die militärischen Misserfolge nicht mehr kaschieren kann. Dann wird es für Putin wirklich gefährlich, weil er dann schwach wirkt. Sowohl die Falken, die ein härteres Vorgehen verlangen, als auch jene in der Elite, die den ganzen Krieg als sinnlos ansehen, aber aus Furcht stillhalten, könnten sich dann gegen ihn wenden. Und fangen die einen an zu handeln, sind auch die anderen unter Zugzwang. Auf lange Frist sind Putins Aussichten düster. Die Frage ist, wie lange diese Frist noch währt – und wie viele Menschen bis dahin noch getötet werden.

 

푸틴이 이것을 허용할지는 가능성이 없다. 차례의 핵공격으로 그는 잔존해 있는 그의 국제적 파트너를 당혹스럽게 것이다. 특히 중국을. 하지만 우크라이나가 많은 지역을 수복한다면 크램린이 군사적 실패를 이상 숨길 없는 시점에 도달할 것이다. 이때가 푸틴에게 정말 위험한 것은 그가 약해 보이기 때문이다. 강한 조처를 요구하는 매파와 마찬가지로 모든 전쟁을 무의미한 것으로 보지만 두려움에 침묵하는 엘리트들도 그에게 반기를 있다. 누군가 행동을 하기 시작하면 다른 누구 또한 압박을 받을 있다. 장기적으로 푸틴의 전망은 암울하다. 문제는 이것이 얼마나 것인지, 그리고 얼마나 많은 사람들이 그때까지 죽게 것인지에 있다.

 

Quelle: F.A.S.

https://www.faz.net/aktuell/politik/ausland/russlands-niederlagen-putins-autoritaet-ist-in-gefahr-18321965.html

반응형
반응형

STREIT UM HABECK-PLÄNE:Wie schnell lässt sich ein Atomkraftwerk wieder hochfahren?

얼마나 빨리 원전이 재가동될 있을까?

· VON CHRISTIAN GEINITZ, BERLIN
· -AKTUALISIERT AM 08.09.2022-12:03

Zwei der letzten drei deutschen Kernkraftwerke sollen nach dem Abschalten am Jahresende bis Mitte April in einer Kalt- oder Einsatzreserve verbleiben: Isar 2 in Bayern und Neckarwestheim in Baden-Württemberg. Das schlägt Wirtschaftsminister Robert Habeck (Grüne) vor. Doch inwieweit und in welcher Zeit lässt sich das realisieren?

독일에 마지막으로 남은 원전 두 개는 연말에 폐쇄 4 중순까지 저온이나 가동예비 상태로 유지되야 한다 : 바이에른의 이자르2 바덴-뷔르템베르크의 네카베스트하임이 그것이다. 이것은 로베르트 하벡(녹색당) 경제장관의 제안이다. 하지만 이것은 어느 정도로, 그리고 언제 실현될 있을까?

Erst müssen Netzbetreiber und Bundesnetzagentur eine „vertiefte Analyse“ vorlegen, dass die Kraftwerke wirklich benötigt werden. Dann folgen eine „Empfehlung für den Abruf der Reserve“ und eine Regierungsverordnung, welcher der Bundestag widersprechen kann. Schließlich müssen die Atomaufsichtsbehörden eine Wiederanfahrgenehmigung erteilen.

우선 연결망 사업자와 연방 연결망 기관은 원전이 실제로 필요할 것이라는 심층적 분석을 제시해야한다. 그러면 예비분을 청구하기 위한 권고와 연방의회가 반대할 있는 정부규제가 뒤따른다. 최종적으로 원자력감독당국은 재가동승인서를 발부해야 한다.

Letztere sind die Umweltministerien in München und Stuttgart. Beide können bisher nicht sagen, wie lange diese Prozedur dauern wird. Bayerns Umweltminister Thorsten Glauber (Freie Wähler) sagte der F.A.Z.: „Eine Kaltreserve ist keine gute Lösung. Ein Kernkraftwerk ist kein Notstromaggregat.“ Es gehe um unbekannte komplexe Vorgänge. Besser wäre „eine befristete Verlängerung der Laufzeiten, um die Versorgungssicherheit zu gewährleisten“.

당국자는 뮌헨과 슈투트가르트의 환경부이다. 이들은 절차가 얼마나 걸릴지 지금까지 밝힌 바가 없다. 바이에른의 환경부 장관 토슈텐 글라우버(자유 유권자당) 본지에 저온 예비분은 좋은 해결책이 아니다. 원전은 비상용 발전기가 아니다라고 했다. 이것은 알려지지 않은 복잡한 과정과 관련된다. „공급의 안전을 확보하기 위해서는 수명의 시한부 연장 나을 것이다.

Das System muss langsam extern erhitzt werden

시스템은 외부에서 천천히 가열되어야 한다

Baden-Württembergs Umweltministerin Thekla Walker (Grüne) stützt ihren Parteifreund Habeck, sagt aber auch: „Es sind noch Fragen offen, inwieweit dieses Konzept technisch umgesetzt werden kann und welche besonderen sicherheitstechnischen Anforderungen dabei beachtet werden müssen.“

바덴-뷔르템베르크의 환경부장관 테클라 발커(녹색당)는 그녀의 같은 당 친구인 하벡을 지지하지만 „어느 정도로 이러한 구상이 기술적으로 구현될 수 있을지 그리고 동시에 준수되어야 하는 특별한 기술안정적 요구사항에 대한 의문은 열려있다“고 말한다.  

Für das rein technische Anfahren rechnet Habeck mit einer Woche, doch hält das der Isar-2-Betreiber Preussen-Elektra für unrealistisch. Die beiden Kernkraftwerke sollen im sogenannten kalt unterkritischen Zustand verbleiben. Das bedeutet, dass keine Kettenreaktion läuft und sich der Reaktor nicht auf Betriebstemperatur befindet. Um ihn wieder anzufahren, muss das System extern erhitzt werden, und zwar langsam, damit die Komponenten keinen Schaden nehmen.

순전히 기술적인 가동을 위해서는 하벡은 일주일이면 된다고 보지만 이자르2의 운영사인 프레우센-엘렉트라는 이를 비현실적인 것으로 간주한다. 두 원전은 이른바 저온의 아임계 상태를 유지하게 된다. 이것은 어떠한 연쇄반응도 일어나지 않고 반응기가 가동을 위한 온도에 이르지 못한다는 것을 의미한다. 재가동을 위해서는 시스템이 외부에서 가열되어야 하는데, 그것도 구성물이 손상되지 않도록 서서히 이뤄져야 한다.

Die Steuerstäbe und die Borsäure, welche die Neutronen absorbieren und die Kettenreaktion unterbinden, werden im nächsten Schritt teilweise entnommen. Dadurch wird der Meiler ohne Last „heiß kritisch“ und anschließend „heiß unter Teillast“ – und kann dann ans Netz gehen. Mit „kritisch“ wird der Punkt bezeichnet, ab dem sich die Kettenreaktion selbst aufrecht erhält.

중성자를 흡수하고 연쇄반응을 차단하는 제어봉과 붕산은 다음 단계에서 부분적으로 제거된다. 이렇게 해야 원자로는 부하 없이 „고온 임계“가 되고 이어서 „부분 부하 상태에서 고온“이 된 후에야 연결될 수 있다. „임계“ 는 연쇄반응이 자체적으로 지속되는 지점을 나타낸다.

Nukleartechniker weisen darauf hin, dass das Hochfahren deutlich schneller ginge, als von Habeck geplant, wenn sich der Reaktor im „heiß kritischen“ Zustand befände, etwa wie ein Auto, dessen Motor im Leerlauf arbeitet. Zur Reaktorsicherheit sagt Annalisa Manera, Professorin für Nukleare Systeme an der ETH Zürich, der Reaktor und die Betriebsverfahren seien so ausgelegt, dass sie im heißen und im kalten Zustand sicher seien. „Es ist eine irrationale Furcht, dass die Anlage gefährlich ist, wenn sie arbeitet, aber ungefährlich, wenn sie in Bereitschaft steht.“

원자력기술자들은 모터가 공회전하는 자동차처럼, 반응기가 „고온 임계“ 상태에 있을 때 하벡이 계획한 것 보다 시동이 훨씬 더 빠를 것이라고 지적한다. 원자로의 안전성을 위해서는 반응기와 운행과정이 고온과 저온 상태에서 안전할 수 있도록 설계되어야 한다고 쮜리히 ETH의 아날리자 마네라 핵 시스템 교수는 말한다. „핵시설이 가동중일 때는 위험하지만 대기상태에 있을 때는 위험하지 않다고 보는 것은 불합리한 공포다.“

Unbegründet sei auch die Sorge, dass beim regulären Weiterbetrieb mehr Atommüll anfiele. „Die Rektoren arbeiten ja mit den vorhandenen Brennstäben, die ohnehin entsorgt werden müssen. Die Radioaktivität nimmt beim Weiterbetrieb geringfügig zu, nicht aber das Volumen.“

정기적으로 운행을 계속하는 것이 더 많은 핵폐기물이 발생한다고 보는 것도 근거없는 염려다. „원자로는 어떻게 되든 폐기되어야 하는 연료봉과 함께 작동한다. 방사능은 계속적인 가동으로 근소하게 증가하지만 부피가 증가하는 것은 아니다.“  

Manera bestätigt, dass das Wiederanfahren möglich sei. „Technisch bewerkstelligen lässt sich das, aber aus meiner Sicht ist der geplante Standby ökonomisch und energetisch nicht sinnvoll und auch nicht aus Sicherheitsüberlegungen heraus geboten.“ Auch im Reservebetrieb müsse die Belegschaft vorgehalten werden. Außerdem werde tatsächlich jede Kilowattstunde gebraucht, weshalb die Nuklearkapazitäten möglichst effizient und lange genutzt werden sollten.

마네라는 재가동이 가능하다고 확인시켜 준다. „기술적으로 실행 가능하지만 내 입장에서 계획된 스탠바이는 경제적으로나 에너지적으로나 의미가 없고 안전성을 고려해서도 필요하지 않다.“ 예비가동에서도 모든 인력이 있어야 한다. 그밖에 매번 시간당 kw 크기로 사용되기 때문에 원자력 용량은 가능한 효율적이고 오래도록 사용되도록 해야 한다.  

„Die vorhandenen Anlagen sind sicher und sie sind darauf ausgelegt, noch Jahre am Netz zu bleiben“, sagt Manera. „Es ist irrational und fachlich nicht nachvollziehbar, in der angespannten Energiesituation darauf zu verzichten.“

„기존의 핵시설들은 안전하며 수년간 연결상태를 유지할 수 있도록 설계되어 있다“고 하면서 마네라는 다음과 같이 말한다. „긴장된 에너지 상황에서 이를 포기하는 것은 비합리적이고 기술적으로 공감할 수 없다.“

Quelle: F.A.Z.
https://www.faz.net/aktuell/politik/inland/kritik-an-robert-habeck-wie-man-ein-atomkraftwerk-hochfaehrt-18299391.html

반응형
반응형

WLADIMIR POTANIN:Der Oligarch ohne Sanktionen

제재없는 과두정치

· VON KATHARINA WAGNER
· -AKTUALISIERT AM 31.05.2022-21:43
Für viele russische Oligarchen sind die Zeiten im Westen gerade hart: Luxusyachten werden beschlagnahmt; Kreditkarten gesperrt, Villen und Penthouses sind unerreichbar geworden. Aber es gibt eine Handvoll russischer Milliardäre, die von Sanktionen bisher weitgehend verschont geblieben sind. Unter ihnen ist auch Wladimir Potanin, der laut „Forbes“-Magazin derzeit zweitreichste Russe – auch wenn sein Vermögen wegen des Krieges um 9,7 Milliarden auf 17,3 Milliarden Dollar abgenommen habe.

많은 러시아 과두정치인들에게 서방에서의 시간은 이제 혹독하다. 호화요트들은 압류되었고 신용카드는 정지되었으며 빌라와 고급별장에는 접근불가하다. 하지만 제재로부터 지금까지 계속 건재한 채로 남아 있는 일단의 러시아 억만장자들이 있다. 그중 하나가 블라드미르 포타닌인데, 비록 전쟁으로 그의 재산은 97억 달러에서 173억 달러 사이로 감소했지만 포브스지에 따르면 그는 러시아 제 2의 부호다.

Potanin hat seit Russlands Angriff auf die Ukraine, während manche seiner Kollegen in Interviews über ihre schwierige Lage wegen der Strafmaßnahmen klagten, gleich mehrere lukrative Geschäfte gemacht: Zunächst kaufte er die Rosbank, deren früherer Besitzer, die französische Großbank Société Générale, Russland überstürzt verlassen wollte. Dann übernahm er den russischen Ableger des amerikanischen Finanzdienstleisters Global Payments und schließlich noch die Anteile des Bankengründers Oleg Tinkow an dessen Online-Bank Tinkoff – nach Aussagen Tinkows für drei Prozent ihres eigentlichen Wertes.

러시아의 우크라이나 침공 이후 많은 그의 동료들이 제재조치로 인한 곤란한 상황을 인터뷰에서 토로한 반면 포타닌은 수익성있는 몇몇 사업을 성사시켰다. 우선 그는 전 소유주가 프랑스의 거대은행인 Société Générale이 러시아에서 떠나기를 원했던 Rosbank를 사들였다. 그후 그는 미국의 금융서비스 제공업체인 Global Payments의 러시아 지점과 은행 설립자 Oleg Tinkow의 온라인 은행 Tinkoff의 지분을 마침내 인수했다. Tinkow에 따르면 실제 가치의 3%이다.  

Dabei ist Potanin, der bisher nur auf einer kanadischen Sanktionsliste steht, kein Gegner von Präsident Wladimir Putin. Im Gegenteil: Er gilt als äußerst loyal, und zwar seit Beginn von Putins Ära Anfang der 2000er Jahre – so sagte es der Oppositionspolitiker und aus Russland geflohene Ökonom Wladimir Milow gegenüber „Forbes“. Der Grund, weshalb Potanin weitermachen kann, als gäbe es keinen Krieg, könnte mit seinem wichtigstem Vermögenswert zusammenhängen: dem sibirischen Bergbauunternehmen Norilsk Nickel.

캐나다의 제재명단에만 있던 포타닌은 블라디미르 푸틴의 정적이 아니다. 반대로 그는 극도로 충성적인 것으로 알려졌으며, 2000년도 초 푸틴의 시대가 시작된 이래로 더욱 심해졌다고 러시아를 탈출한 야당정치인이자 경제학자인 블라디미르 밀로프가 포브스에 말했다. 전쟁이 없는 것처럼 포타닌이 계속 건재할 수 있는 이유는 그의 주요 자산인 시베리아의 광산회사 Norilsk Nickel과 관련될 수 있다.
  

Verzicht auf Sanktionen zugunsten der Metallpreise

금속가격에 유리한 제재 유예
Der Konzern produziert 15 Prozent des auf der Welt verwendeten Nickels, wichtig etwa für die Batterieproduktion, und steht für etwa 40 Prozent des Weltmarktes an Palladium, das im Autobau und für die Herstellung von Halbleitern gebraucht wird. Gemeinsam mit BASF hat Norilsk Nickel eine große Batterieproduktion in Finnland gebaut. Um die Metallpreise nicht noch höher zu treiben und deren Nachschub nicht abbrechen zu lassen, würden Potanin und sein Konzern von westlichen Sanktionen verschont, vermuten Beobachter.

이 기업은 밧데리 생산에 중요한 니켈을 세계 사용량의 15%를 생산하며, 자동차 생산과 반도체 제조에 사용되는 팔라듐의 경우 세계시장에서 40%를 담당한다. Norilsk Nickel은 BASF와 공동으로 대규모 밧데리 생산시설을 핀란드에 세웠다. 금속가격이 더 높게 치솟지 않도록 하고 이의 공급이 방해받지 않도록 하기 위해 포타닌과 그의 회사가 서방의 제재로부터 벗어나 있는 것으로 관찰된다.

Der russischen Führung kommt das gelegen; über Potanin kann sie wertvolle Aktiva unter Kontrolle bringen. Insbesondere im Fall der Tinkoff-Bank schien dies geboten, denn der in London lebende Oleg Tinkow hatte sich nach Moskaus Überfall auf die Ukraine weit aus dem Fenster gelehnt, im März etwa auf Instagram die russische Armee als „beschissen“ bezeichnet. Daraufhin habe der Kreml gedroht, seine Bank zu verstaatlichen, sagte Tinkow später der „New York Times“, weshalb er gezwungen gewesen sei, seine Anteile für einen lächerlichen Betrag zu verkaufen.

이것은 러시아 지도부에 유리하다. 포타닌을 활용해 귀중한 자산을 통제할 수 있기 때문이다. 특히 Tinkoff Bank의 경우 이것이 적합해 보이는데, 런던에서 활동중인 Oleg Tinkow는 모스크바의 우크라아나 침공 이후 창에 몸을 기대면서 지난 3월 인스터그램에 러시아 군대를 „엉망“이라고 표현했기 때문이다. 그로부터 크렘린은 그의 은행을 국유화하겠다며 위협했다고 Tinkow는 이후 뉴욕 타임즈에 말했다. 그래서 그는 자신의 주식을 터무니없는 가격에 팔도록 강제되었다.  

Potanin kehrt mit den Akquisitionen im Finanzsektor zu seinen Wurzeln zurück. Als gegen Ende der Sowjetunion privates Unternehmertum möglich wurde, gründete er seinen Handelskonzern Interros, kurz darauf die Bank Onexim, die dank etlicher Staatsaufträge bald zu einem der wichtigsten Finanzinstitute wurde. Zuvor hatte Potanin wie sein Vater im sowjetischen Handelsministerium gearbeitet.

포타닌은 금용영역의 인수로 본래 자신의 뿌리로 돌아왔다. 소비에트연방의 말기 사적 기업소유가 가능해 졌을 때 그는 무역그룹 Interros를 설립하고, 얼마 지나지 않아 Onesxim 은행을 세웠는데, 이 은행은 정부의 몇몇 계약 덕분에  가장 중요한 금용기관의 하나가 되었다. 그 전에 포타닌은 그의 아버지처럼 소련의 상무부에서 일했다.

Der 61 Jahre alte Multimilliardär gilt nicht nur als Oligarch der ersten Stunde, sondern sogar als Mitbegründer dieses Phänomens. Denn er war einer der Haupt-Autoren der „Pfandauktionen“ des Jahres 1995, als mehrere vermögende Banker dem finanzschwachen Staat Kredite gewährten, und damit Boris Jelzins Wiederwahl ein Jahr später sicherten. Als Sicherheit erhielten sie Gutscheine für Anteile an wertvollen Staatsbetrieben. Als der Staat die Kredite nicht zurückzahlen konnte, lösten sie ihre Gutscheine ein. Potanin konnte sich gemeinsam mit seinem damaligen Geschäftspartner Michail Prochorow 38 Prozent an Norilsk Nickel sichern – für die aus heutiger Sicht lächerliche Summe von 170 Millionen Dollar.

61세의 억만장자는 처음부터 과두정치인으로 간주되기 보다는 이런 현상의 공동설립자로 보인다. 왜냐하면 그는 1995년도 담보경매에서 주요 저자의 하나였기 때문이다. 이때 많은 부유한 은행가가 재정적으로 취약한 국가에 신용을 제공함으로써 보리스 옐친의 다음 연도 재선을 보장했다. 담보로 그들은 가치있는 국유기업의 지분을 교환권으로 받았다. 국가가 신용을 갚지 못하면 그들은 이 교환권으로 되찾는다. 포타닌은 당시 그의 사업파트너인 미하일 프로코로프와 함께 Norilsk Nickel 지분의 38%를 오늘날로 치면 1억7천만 달러라는 말도 안되는 금액으로 확보했다.  

Enge Freundschaft mit Putin

푸틴과의 긴밀한 우정
Potanin, der unter Boris Jelzin auch zwei Jahre lang stellvertretender Ministerpräsident war, ist einer von wenigen der schon damals mächtigen Oligarchen, die bis heute gut im Geschäft sind. Einige überwarfen sich mit Putin, wurden inhaftiert, in die Bedeutungslosigkeit oder außer Landes gedrängt. Nicht so Potanin: Er spielte mit Putin Eishockey und fuhr mit ihm Ski, hielt sich aus der Politik heraus und gab viel Geld für Projekte, die dem Kreml nützen: So investierte er 2 Milliarden Dollar in das Skigebiet Rosa Chutor im südrussischen Sotschi, das für die olympischen Winterspiele von 2014, einem Lieblingsprojekt Putins, von zentraler Bedeutung war.

보리스 옐친 집권 시절 2년간 부총리였던 포타닌은 이미 당시 막강한 소수의 과두정치인 하나였고 오늘날 까지도 변함이 없다. 일부는 푸틴과 사이가 틀어져서 구금되거나 소외되기도 하고 국외로 추방되지만 포타닌은 그렇지 않다. 그는 푸틴과 아이스하키를 하고 스키를 타면서도 정치에 거리를 두었고 크렘린에 유용한 프로젝트에 많은 돈을 선사했다. 그렇게 그는 남러시아 소치의 스키 부지 로자 추투에 20 달러를 투자했다. 이것은 푸틴의 애호사업인 2014 동계올림픽에서 중요한 것이었다.

Zugleich unterhielt er auch zum Westen gute Verbindungen. Er spendete großzügig an amerikanische Kultureinrichtungen und die Universität Oxford; saß im Beratergremium einer amerikanischen Denkfabrik und war Treuhänder der Stiftung des Guggenheim-Museums, das er ebenfalls finanziell unterstützte – von beiden Posten trat Potanin kurz nach dem russischen Angriff auf die Ukraine zurück. Auch seinen Bergbaukonzern, der einer der schlimmsten Umweltsünder Russlands ist, und im Frühjahr 2020 für die Verseuchung eines riesigen Gebietes in der Arktis mit Diesel verantwortlich war, versuchte Potanin im Westen zuletzt als modern und nachhaltig zu präsentieren, machte einen seiner Geschäftsführer zum Beauftragten für nachhaltige Entwicklung und ließ ihn das Gespräch mit westlichen Journalisten suchen.

동시에 그는 서방과도 좋은 관계를 유지했다. 그는 미국의 문화기관과 옥스퍼드 대학에 상당한 기부를 했다. 미국 싱크댕크의 자문위원이었으며, 그가 재정적으로 후원환 구겐하임 미술관 재단의 이사였는데, 포타닌은 러시아의 우크라이나 침공 이후 자리에서 물러났다. 그는 러시아 최악의 환경파괴의 주범이자 2020 초반 북극의 광활한 영역을 경유로 오염시키는데 책임이 있는 그의 광산복합체를 서방세계에는 현대적이고 지속가능한 회사로 소개하려고 했다. 그는 그의 이사진 명을 지속가능한 발전으로 위한 책임자로 해서 서방 언론인들과 회담을 하도록 했다.

Den Krieg gegen die Ukraine hat Potanin, anders als einige seiner Milliardärskollegen, nicht öffentlich kritisiert. Aber er wandte sich gegen Pläne der Regierung, Unternehmen, die Russland verlassen wollten, zu verstaatlichen: Die Folgen, ein „globales Misstrauen der Investoren“, werde das Land jahrzehntelang spüren. Seine eigenen Verbindungen in den Westen hat Potanin erstaunlicherweise schon kurz vor dem Überfall auf die Ukraine reduziert.

그의 몇몇 억만장자 동료들과 달리 포타닌은 우크라이나 전쟁에 관해 공개적으로 비판하지 않는다. 하지만 러시아를 떠나기를 바라는 기업들을 국유화시키려는 정부의 계획에 반대했다. 투자자들의 세계적 불신이라는 결과를 러시아는 수십년간 체감할 것이다. 놀랍게도 포타닌은 우크라이나 사태 직전에 서방과의 관계를 축소시켰다.

Im Dezember, als russische Truppen schon rund um die Ukraine aufmarschierten, aber in Russland noch niemand an einen Krieg glaubte, verlegte Potanin Interros Capital, eine Tochtergesellschaft seiner Interros-Holding, die seinen 31,5-Prozent-Anteil an Norilsk Nickel kontrolliert, den Sitz von Zypern auf eine russische Offshore-Steueroasen in Russlands Fernem Osten. Zur Begründung gab der Konzern an, er wolle einer der Hauptinvestoren der Gegend werden: Schon jetzt finanziert Interros den Bau eines weiteren Ferienortes mit Wintersportmöglichkeit auf der Vulkanhalbinsel Kamtschatka.

지난 12 러시아의 군대가 이미 우크라이나 주변에 배치됐을 러시아에서는 아무도 전쟁일 일어날 것으로 보지 않았지만 포타닌은 Interros 지주회사의 자회사로서 Norilsk Nickel 그의 지분 31.5% 통제하고 있는 Interros Capital 키프로스로 이전시켰다. 이곳은 러시아 극동 지역에 있는 러시아 역외 조세 피난처이다. 정당성을 위해 그룹은 지역의 주요 투자자가 것이라고 했다. 이미 Interros 캄차크 화산 반도의 동계스포츠 가능성을 염두한 다른 휴양지 건설에 재정을 쏟고 있다.

출처 : Ukraine-Krieg: Der Russe Wladimir Potanin ist der Oligarch ohne Sanktionen (faz.net)

반응형
반응형

KOMPROMISS ZUM ÖLEMBARGO:Putins Mann in der EU

유럽연합에서 푸틴의 사람

·         EIN KOMMENTAR VON NIKOLAS BUSSE

·         -AKTUALISIERT AM 31.05.2022-12:17

·          

·         Das Ölembargo gegen Russland, auf das sich die EU nun nach langem Ringen geeinigt hat, ist eine harte Maßnahme. Wenn alles nach Plan läuft wie beschlossen, wird Russland zum Ende des Jahres neunzig Prozent des Geschäftes mit seinen wichtigsten Kunden verlieren. Das nimmt Putin nicht die Mittel zur Kriegführung; seine Armee bezahlt er in Rubel, die er selbst drucken lassen kann.

·          

·         EU 오랜 씨름 끝에 결국 합의한 러시아에 대한 석유수입금지안은 강력한 조치다. 결정된 대로 모든 계획이 진행된다면 올해 러시아는 중요 고객과 함께 했던 사업의 90% 잃는다. 이것이 푸틴의 전쟁수행을 위한 수단을 빼앗지는 않는다. 그는 스스로 찍어낼 있는 루블화로 군비를 치른다.

·          

·         Aber es entzieht der Moskauer Machtclique noch einmal westliche Devisen in erheblichem Umfang. Der Kuchen, den Putin verteilen kann, wird kleiner. Sofern er den Ausfall nicht in Asien kompensieren kann, wird sich der politische Druck auf ihn erhöhen, auch wenn die aktuellen Machtverhältnisse im Kreml von außen schwer zu durchschauen sind.

 

·         하지만 이것으로 모스크바의 권력층은 다시 서방의 외환을 상당한 규모로 박탈당한. 푸틴이 있는 파이는 근소해 진다. 그가 손실을 아시아에서 메우지 못한다면, 아무리 크렘린의 현재 권력관계를 외부에서 관찰하기 어렵다고 해도, 그에 대한 정치적 압박은 거세질 것이다.  

·          

·         Die Europäer zahlen allerdings einen hohen politischen Preis für den Kompromiss, den die ungarische Führung in Brüssel erzwungen hat. Natürlich ist ein Teilembargo besser als gar kein Embargo, vor allem wenn es so große Teile der Lieferungen betrifft. Aber die wirtschaftlichen Gründe, die Orbán vorgebracht hat, sind nur ein Teil der Wahrheit.

·          

·         하지만 유럽인들은 헝가리 지도부가 브뤼셀에서 몰아 붙인 타협안으로 상당한 정치적 대가를 치루고 있다. 물론 일부금수조치가 아예 금수조치를 하지 않는 것보다는 낫다. 특히 규모의 공급 부분과 관련될 그렇다. 하지만 오르반이 제시한 경제적 근거는 진실의 일부분일 뿐이다.

·          

·         In der Vergangenheit hat er darauf geachtet, nicht aus dem außenpolitischen Konsens in der EU (und in der NATO) auszuscheren. Jetzt schickt Orbán sein Land in einer Schicksalsfrage Europas auf einen Sonderweg, der politisch auf Neutralität hinausläuft. Das verschafft Putin einen informellen Gewährsmann in der EU, und es wird nicht nur rechtspopulistische Bewegungen in anderen EU-Ländern als Vorbild dienen.

·          

·         과거에 그는 EU(그리고 나토)에서 이뤄진 외교 정책의 합의에서 이탈하지 않는 것에 주의했다. 이제 오르반은 유럽의 운명적 문제에서 그의 국가를 정치적으로 중립에 해당하는 특수한 노선에 보내고 있다. 이것은 푸틴에게 EU 내의 비공식 정보소식통을 제공하며, 다른 EU 국가들에서 우익 포퓰리즘 운동의 모델로 기여하는데 그치지 않는다.    

·          

·         Für die aktivistische deutsche Debatte, die inzwischen bei der semantischen Frage angelangt ist, wie man Kriegsziele (anderer Länder) zu nennen hat, hält diese Brüsseler Gipfelnacht die Erkenntnis bereit, dass die wahren Bremser nicht in Berlin sitzen. Am Zusammenhalt des Westens zerren viele, deshalb ist es höchste Zeit, dass die Bundesregierung in der Frage der Waffenlieferungen zu einer angemessenen Kommunikation findet. Immerhin befreit sich Deutschland nun weiter aus der toxischen Abhängigkeit von Russland, Ungarn dagegen behält sie.

·          

·         그동안 (다른 나라에서의)전쟁의 목적을 어떻게 것인지에 대한 의미론적 물음에 도달한 독일의 실천적 토론에 대해 브뤼셀의 정상회담의 밤은 진정한 제동자가 베를린에 앉아 있지 않다는 통찰을 내놓고 있다. 서방의 단결에 많은 동조가 일어나고 있으므로 연방정부가 무기공급의 문제에 관해 적절한 소통을 있는 가장 최적의 시점이다. 적어도 독일은 이제 러시아로부터의 악독한 의존에서 벗어나고 있지만 헝가리는 이것을 유지하고 있다.    

 

출처 : Ölembargo gegen Russland: Orbán als Putins Mann in der EU (faz.net)

반응형
반응형

MILLIARDENVERTRAG MIT ÄGYPTEN:Siemens meldet größten Auftrag in der Konzerngeschichte

지멘스 사상 최대 수주

·         AKTUALISIERT AM 29.05.2022-06:52

·          

 Die Zug-Sparte des Münchner Industriekonzerns Siemens hat mit der ägyptischen Regierung einen Vertrag über den Bau eines 2000 Kilometer langen Hochgeschwindigkeitsbahnnetzes geschlossen. Wie das Unternehmen am Samstagabend mitteilte, wird es 41 Hochgeschwindigkeitszüge, 94 Regionalzüge und 41 Güterlokomotiven liefern. Der Vertrag umfasse zudem acht Bahnhöfe und einen Wartungsvertrag über 15 Jahre.

 

뮌헨의 산업복합체 회사인 지멘스의 열차 부문이 2000km 달하는 고속철도망 건설을 위한 계약을 이집트 정부와 체결했다. 기업이 지난 토요일 저녁에 공지한 바에 따르면 41대의 고속열차와 94대의 지역열차, 41대의 화물열차가 납품된다. 계약에는 8개의 역사와 15년간의 유지보수계약이 포함된다.

 

 „Mit unserer neuesten Technologie für Schienenfahrzeuge, Signaltechnik und Instandhaltung wird Ägypten über das sechstgrößte und modernste Hochgeschwindigkeitsbahnnetz der Welt verfügen“, erklärte der Vorstandsvorsitzende der Siemens AG, Roland Busch, bei der Vertragsunterzeichnung.

 

궤도차량과 신호기술, 유지보수에서 우리의 최신 기술을 적용해 이집트는 세계에서 6번째 규모의 가장 현대화된 고속철도를 사용하게 된다 수주계약에 서명하면서 지멘스 AG 최고경영자가 홀란드 부쉬가 밝혔다.

 

Hochgeschwindigkeitsnetz soll 60 Städte verbinden

60개 도시를 연결하는 고속철도망

 

Siemens Mobility arbeitet bei dem Mega-Projekt mit den Bauunternehmen Orascom Construction und The Arab Contractors zusammen. Der Anteil des deutschen Unternehmens am Auftragswert beträgt 8,1 Milliarden Euro, wobei ein Vertrag aus dem Jahr 2021 für die erste Strecke in Höhe von 2,7 Milliarden Euro darin enthalten ist. Es handele sich um den „größten Auftrag in der Geschichte von Siemens“, sagte Busch.

 

지멘스 모빌리티는 메가 프로젝트에 건설사인 Orascom 건설과 The Arab 시공사와 협업한다. 계약서상 독일기업에 돌아가는 몫은 81 유로인데, 여기에는 2021 첫번째 구간에 들어가는 27 유로의 계약이 포함되어 있다. 이것은 지멘스의 역사에서 가장 규모의 계약이라고 부쉬는 말한다.

 

Das rund 2000 Kilometer lange, hochmoderne Hochgeschwindigkeitsbahnnetz soll 60 Städte des Landes mit Zügen miteinander verbinden, die bis zu 230 Stundenkilometer schnell fahren können. Laut Siemens Mobility werden rund 90 Prozent der ägyptischen Bevölkerung Zugang zu dem neuen Bahnnetz haben. Mit der Verlagerung des Verkehrs auf die Schiene werde das voll elektrifizierte Bahnnetz die CO2-Emissionen im Vergleich zum bestehenden Bus- oder Autoverkehr um 70 Prozent senken, erklärte das Unternehmen.

 

2000km 달하는 고도화된 고속철도망은 국가의 60 도시를 최대 시속 230km 속도로 운행할 있는 열차로 연결시킨다. 지멘스 모빌리티에 따르면 이집트 인구의 90% 새로운 철도망에 접근가능하다. 교통이 철도로 이동함에 따라 완전히 전기화된 철도망은 이산화탄소 방출을 기존의 버스나 자동차 운행과 비교했을 70% 줄일 있다고 회사는 설명한다.

 

Ägyptens Präsident Abdel Fatah al-Sisi, der an der Vertragsunterzeichnung teilnahm, bezeichnete das neue Bahnnetz als „wertvolle Erweiterung des ägyptischen Verkehrssystems“ und „den Beginn einer neuen Ära für das Eisenbahnsystem in Ägypten, Afrika und im Nahen Osten.

 

Quelle: Reuters/AFP

 

협약서 서명에 참여한 이집트의 압델 파타 시시 대통령은 새로운 철도망이 이집트 교통체계에서 가치가 충만한 개선이자 이집트와 아프리카, 근동의 철도체계를 위한 새로운 시대의 시작이라고 말했다.

 

출처 : Siemens meldet größten Auftrag in der Konzerngeschichte (faz.net)

반응형