Landgrafenschloss Kassel-Blickpunkt Wehlheiden, ausgabe 86
제후의 성 카셀
Ob am hohen Ufer der Fulda tatsächlich der ehemalige fränkische Königshof aus dem Jahr 913 stand, ist nicht verbürgt.
913년 이래 옛 프랑스 왕가가 실제로 풀다의 높은 저수지에 있었는지는 확실하지 않다.
Historiker vermuten, dass der Hof neben der frühen Marktsiedlung Chassalla genau an jener Stelle gelegen war, wo heute das Kassler Regierungspräsidium steht.
초기 시장 정착촌인 샤슬라 옆의 정원이 정확히 오늘날 카셀의 청사가 있는 곳에 있었다고 역사가들은 추정한다.
Doch Belege dafür wurden bei Ausgrabungen bisher nicht gefunden.
하지만 그 장소는 발굴작업으로 아직까지 발견되지 않았다.
Fundamente und Kellergewölbe der alten Landgrafenburg aus dem 14. und 15. Jahrhundert wurden aber schon 1935 freigelegt.
그러나 14세기와 15세기에 지어진 오래된 제후 성곽의 터와 지하실이 1935년에 가서야 드러났다.
“Die wichtigste historische bauliche Stätte in Kassel ist dort, wo sich heute der Regierungs- und Justizpalast befindet”, so die Kasseler Neuesten Nachrichten im September 1935 über die Ausgrabungen.
“카셀에서 역사적으로 가장 중요한 건축 터가 오늘날 청사와 법원이 있는 곳에서 발견되었다”고 1935년 10월 카셀의 최신 소식통은 전했다.
In historischen Quellen finden sich Hinweise, dass seit 1277 hoch über der Fulda die Residenz der hessischen Fürsten stand
역사적 근거로 보면, 1277년 이래 풀다의 위쪽에 헤센 제후의 영지가 있었다.
In strategisch günstiger Lage konnte so der Flussübergang für die Fernstraßen gesichert werden.
그렇게 간선도로를 가로지르는 강은 전략적으로 유리한 위치로 확보되었다.
Anstelle einer fast 200 Jahre alten Burg ließ Landgraf Ludwig II. im Jahre 1466 einen neunen Schlossbau errichten “mit einem gewaltigen steinern Fuß, hölzern Stockwerk, hübschen Spitzen und Zinnen”.
1466년 제후 루드비히 2세는 거의 200년 된 낡은 성을 대신하여 단단한 돌 바닥과 목조 구조물, 멋진 첨탑으로 된 새로운 성을 세웠다.
Um 1500 wird das Schloss zur Fulde hin um den Rothensteinflügel erweitert.
1500년에 이 성은 풀다를 바라보며 로뎀슈타인 별관으로 확장되었다.